脱略机关一散人,清于兰畹抱幽馨。
抚松细嚼渊明句,瀹茗闲笺陆羽经。
春对风光秋对月,晓观云气夜观星。
世间局面多翻覆,着数虽高亦懒听。
脱略机关一散人,清于兰畹抱幽馨。
抚松细嚼渊明句,瀹茗闲笺陆羽经。
春对风光秋对月,晓观云气夜观星。
世间局面多翻覆,着数虽高亦懒听。
我是一位摆脱了机巧关窍的闲散之人,
比兰圃更清雅,怀抱着幽远的芬芳。
抚摸着松树,细细品味陶渊明的诗句,
烹煮着香茗,悠闲地批注陆羽的《茶经》。
春天对着美好风光,秋天对着明月,
清晨观察云气变幻,夜晚仰观星辰。
人世间的局势常常反复无常,
纵然有再高明的计策,我也懒得去听。
A man free from worldly snares, I live at ease,
Purer than orchids, I embrace a subtle, fragrant breeze.
Stroking the pine, I savor Tao Qian's verse with care,
Brewing tea, I inscribe Lu Yu's classic, free from care.
In spring, I face the scenery; in autumn, the moon bright;
At dawn, I watch the clouds; at night, I gaze at starry light.
The world's affairs are ever-changing, full of strife,
Though clever moves abound, I pay no heed to life.
对隐逸生活的认同是对主流价值的一种博弈。
赞美如庵主人脱略世务、清幽高洁的隐逸品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理