天地有常运,成功须四时。
敛藏苟不至,生养犹浪施。
而况结夏屋,岂伊一人为。
向非来者贤,俯仰成弃基。
余氏本望族,旧业祖所贻。
流光被累叶,衍也复嗣之。
华堂小荒茀,新筑俄翚飞。
老木傲风烟,修篁拂云霓。
连峰累奇石,一镜开清池。
窗闲编简横,门外尘鞅希。
封胡几男子,晨夕相追随。
步趋朱与张,谈笑书与诗。
宁复绮纨习,所期君子归。
青桐韩家树,丹桂窦氏枝。
它年定俪美,吾言岂君欺。
天地有常运,成功须四时。
敛藏苟不至,生养犹浪施。
而况结夏屋,岂伊一人为。
向非来者贤,俯仰成弃基。
余氏本望族,旧业祖所贻。
流光被累叶,衍也复嗣之。
华堂小荒茀,新筑俄翚飞。
老木傲风烟,修篁拂云霓。
连峰累奇石,一镜开清池。
窗闲编简横,门外尘鞅希。
封胡几男子,晨夕相追随。
步趋朱与张,谈笑书与诗。
宁复绮纨习,所期君子归。
青桐韩家树,丹桂窦氏枝。
它年定俪美,吾言岂君欺。
天地运行自有其恒常的规律,
功业的成就需要顺应四时的更替。
如果收获的成果不能妥善收藏,
那么生养万物的力量就如同被浪费地施与。
更何况建造一座宏大的夏屋,
岂是一个人能够独自完成的?
如果不是后来的继承者贤明,
这基业在俯仰之间就会变成废弃的遗址。
余氏家族本是名门望族,
旧有的家业是祖先所遗留。
恩泽的光辉覆盖了累世子孙,
余衍又继承了这份祖业。
华美的厅堂曾一度荒芜,
新建的屋宇很快便如彩羽高飞般耸立。
老树傲然挺立于风烟之中,
修长的竹枝轻拂着云霓。
连绵的山峰累积着奇石,
一面明镜般的清池展开。
窗边闲适地横陈着书简,
门外的尘世羁绊稀少。
封胡等几位男子,
朝夕相伴相随。
他们追随朱、张的步履行事,
在谈笑间研习书籍与诗歌。
不再有纨绔子弟的习气,
所期望的是君子的归来。
如同韩家的青桐树,
又似窦氏的丹桂枝。
他年必定能成就匹配的美誉,
我的话岂会欺骗你。
Heaven and Earth move in constant, measured pace,
Success demands the seasons' full embrace.
If harvest's bounty fails to be confined,
The nurturing force is scattered to the wind.
And more so for a grand house, broad and high—
Could one man's effort raise it to the sky?
If not for heirs of wisdom, keen and true,
This base would lie abandoned, lost to view.
The Yu clan, long renowned, of noble line,
Received this legacy in ancient time.
Through generations, grace has flowed and spread,
And Yan now carries on what ancestors led.
The splendid hall, once wild with weeds o'ergrown,
Now stands renewed, with soaring eaves fresh shown.
Old trees stand proud against the wind and haze,
Tall bamboos brush the clouds with slender sprays.
Linked peaks pile wondrous stones in strange array,
A clear pool mirrors heaven like a tray.
By windows, scrolls and classics lie in rows,
Beyond the gate, the dust of bustle slows.
How many sons, both Feng and Hu, are here,
Who morn and eve in fellowship appear?
They tread the paths of Zhu and Zhang with care,
In talk and laughter, books and poems share.
No silken, idle habits do they prize,
But seek the gentleman's return, wise.
Like Han's green *wu-tong* tree, so tall and grand,
Or Dou's sweet cassia boughs that bless the land.
In years to come, their matched glory shall rise—
My words are true, and not a vain disguise.
洞察自然周期是成就功业的重要认知基础。
阐述天地运行与时序成功的自然规律,蕴含顺势而为的哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理