春来一雨不终日,处处野田龟兆坼。
使君闵雨雨应期,插水新秧绿如织。
人言秧好岁定丰,民感使君慈父同。
生朝共上千岁寿,酒酌流霞花袅红。
使君为德岂但此,念念爱民如爱子。
阴功无数只天知,报以长年固其理。
青衫短簿人莫知,索米不充方朔饥。
香山松鹤举无有,但采民言成颂诗。
春来一雨不终日,处处野田龟兆坼。
使君闵雨雨应期,插水新秧绿如织。
人言秧好岁定丰,民感使君慈父同。
生朝共上千岁寿,酒酌流霞花袅红。
使君为德岂但此,念念爱民如爱子。
阴功无数只天知,报以长年固其理。
青衫短簿人莫知,索米不充方朔饥。
香山松鹤举无有,但采民言成颂诗。
春天一场雨下不到终日,
处处野田干裂如龟背的纹路。
薛使君怜悯旱情,雨水应期而至,
新插的秧苗浸在水中,绿意如织。
人们说秧苗好年成一定丰收,
百姓感念使君如同慈父一般仁厚。
在他生日这天共祝千岁长寿,
斟满流霞美酒,红花袅袅映衬。
使君的德行岂止于此,
他念念爱民如同爱护自己的孩子。
无数阴德只有上天知晓,
报以长寿本是理所当然的道理。
我身为青衫小官无人知晓,
俸禄微薄如同东方朔一般饥馑。
没有香山的松鹤来祝寿,
只采集百姓的称颂写成这首诗。
A spring rain comes but does not last the day,
Cracks spread like tortoise shells on fields, parched and gray.
The governor pities the drought, and rain answers his plea,
New rice shoots, plunged in water, weave a verdant tapestry.
They say good shoots foretell a year of rich yield,
The people feel the governor's fatherly care in field.
On his birthday, we toast to a thousand years of life,
With rosy clouds of wine and flowers swaying, free from strife.
His virtue is not limited to this alone,
His constant thought is loving people as his own.
Countless hidden deeds are known to Heaven's eye,
Repaid with longevity—this is reason's tie.
In humble garb, a minor clerk, unknown to fame,
Seeking rice, he's like Dongfang Shuo, hungry, just the same.
No cranes on fragrant hills, no pines of long life here,
But people's words I gather, making praise sincere.
自然现象折射出农业治理的周期性困境。
描绘春旱严重、田野龟裂的景象,隐含对民生疾苦的关切。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理