北山之北寄柴扉,茅屋参差倚翠微。
老罢那知还作客,春深无奈苦思归。
淹留恐复荒三径,潦倒宁堪护六飞。
乘鹤双凫成底事,不应容易裂荷衣。
北山之北寄柴扉,茅屋参差倚翠微。
老罢那知还作客,春深无奈苦思归。
淹留恐复荒三径,潦倒宁堪护六飞。
乘鹤双凫成底事,不应容易裂荷衣。
在北山的北面,我寄居在柴门之内,
茅屋高低错落,依傍着青翠的山色。
年老疲惫,哪知还会再度作客他乡,
春意已深,无奈苦苦思念着归去。
长久滞留,恐怕又要荒废了家园小径,
穷困潦倒,怎能堪当护卫皇帝车驾的重任?
乘鹤驾凫这些事,终究成了什幺?
不应该轻易地撕裂隐士的荷衣。
North of the northern hill, my thatched gate stands alone,
Thatched cottages scattered, leaning against the green hill's tone.
Aged and weary, who'd have thought I'd be a guest again?
In the depth of spring, helpless, I yearn for home in pain.
Lingering here, I fear my garden paths will be overgrown;
In this decline, how can I guard the royal chariot's throne?
Riding cranes or paired ducks—what have these pursuits become?
One should not lightly rend the lotus robe, his humble home.
山居体现对自然秩序的治理智慧。
诗人寄居北山茅屋,描绘幽静山居生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理