白帝工夫缕彩霞,肯将颜色弄韶华。
酒粘织女秋衣薄,风动嫦娥宝髻斜。
霜露莫摧今日蕊,轮蹄争看异时花。
阴阳造化栽培地,不趁春光有几家。
白帝工夫缕彩霞,肯将颜色弄韶华。
酒粘织女秋衣薄,风动嫦娥宝髻斜。
霜露莫摧今日蕊,轮蹄争看异时花。
阴阳造化栽培地,不趁春光有几家。
白帝的神工织出了彩霞般的锦绣。
怎肯只将这般颜色用来妆点短暂的韶华?
像是酒渍沾湿了织女单薄的秋衣。
又似清风吹斜了嫦娥华美的宝髻。
霜露啊,请不要摧残今日的花蕊。
车马争相前来,是为了一睹它日后的奇花。
这里是阴阳造化精心栽培的所在。
不追随寻常春光而绽放的,又能有几家?
The White Lord's skill weaves brocades of cloud at dawn.
Would he lavish such hues just to adorn the morn?
Wine stains the Weaver Maid's thin autumn gown.
The breeze tilts the Moon Goddess's jeweled crown.
Frost and dew, spare today's buds, do not blight!
Carriages vie to see the future flowers bright.
This is the ground where Nature's forces cultivate.
How many homes, not chasing spring, can such blooms await?
牡丹意象成为文化认同与审美竞争的符号载体。
赞牡丹如霞彩天成,不争春色,自有风华。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理