华颠倾盖便忘年,信有乌衣不乏贤。
膝上中郎名誉早,湖南司马岁时迁。
去天尺五非无地,击水三千竟莫前。
唇齿五车真底用,人琴冥漠付重泉。
华颠倾盖便忘年,信有乌衣不乏贤。
膝上中郎名誉早,湖南司马岁时迁。
去天尺五非无地,击水三千竟莫前。
唇齿五车真底用,人琴冥漠付重泉。
白发倾盖之交便忘却了年龄差距,
相信乌衣巷中从不缺乏贤才。
你早年便如膝上的中郎将享有声誉,
在湖南担任司马,岁月迁延。
离天虽近却无处容身,
本可击水三千里竟未能前行。
满腹经纶、唇枪舌剑究竟有何用?
人与琴都湮没在幽暗的九泉之下。
White-haired, we met and forgot our years between;
Truly, the noble house lacks not worthy men.
Young, you gained fame like the son upon the knee;
South of the lake, as Marshal, years passed in vain.
A foot from heaven, yet no place was found;
Striking water three thousand li, you could not advance.
What use were lips and teeth, or five cartloads of learning?
Man and lute are both lost to the silent spring.
诗歌建构对贤才的历史认同。
悼念忘年之交,赞誉其出身名门而才德兼备。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理