看镜恍如梦,今余犹昔余。
身经几堕甑,迹寄一蘧庐。
仙客有遐怨,孔兄无近书。
尘缨与蕙帐,两事欲何居。
看镜恍如梦,今余犹昔余。
身经几堕甑,迹寄一蘧庐。
仙客有遐怨,孔兄无近书。
尘缨与蕙帐,两事欲何居。
看着镜子恍惚如梦,
如今的我依然是从前的我。
此生经历多次如同坠甑般的失意,
行迹寄托在一间简陋的茅屋。
仙客怀有悠远的怨恨,
孔兄没有近来的书信。
尘世的冠缨与隐士的蕙帐,
这两件事,我该选择何处安居?
Gazing at the mirror, as if in a dream,
Now I remain as the I of past, it would seem.
This body has passed through many a shattered jar,
My trace lodges in a thatched hut, however far.
The immortal guest harbors distant regret,
Brother Kong sends no recent letter, I fret.
The dusty tassel and the orchid-scented bed,
Between these two matters, where shall I rest my head?
对镜自观,触发对自我认同的深层思考。
对镜自照,感慨今昔如一,恍然若梦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理