月陂堤上四徘徊,北有中天百尺台。
万物已随秋气改,一𨱔聊为晚凉开。
水心云影闲相照,林下泉声静自来。
世事无端何足计,但逢佳日约重陪。
月陂堤上四徘徊,北有中天百尺台。
万物已随秋气改,一𨱔聊为晚凉开。
水心云影闲相照,林下泉声静自来。
世事无端何足计,但逢佳日约重陪。
在月陂的堤岸上我四处徘徊,
北面有高耸入云的百尺楼台。
万物都已随着秋天气息而改变,
暂且斟上一杯酒为这晚凉而开怀。
水中云影悠闲地相互映照,
林间泉声在寂静中自然传来。
世事纷扰无端何必去计较,
只要遇到好日子就相约再来相伴。
On Moonbank's dike I wander to and fro;
Northward a hundred-foot tower stands on high.
All things have changed with autumn's breath, you know;
A cup of wine dispels the evening chill.
Clouds in the water mirror each other at leisure;
Springs' murmur heard in the woods comes of its own will.
Why should we care for things unpredictable?
On fine days I'll come again with my friend still.
登高徘徊的物理位移,隐喻对历史周期与个人定位的认知。
描绘月陂堤上徘徊赏景,远望高台,心境开阔而思虑深沉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理