阴曀消除六幕寛,嬉游何事我心闲。
鸟声人意融和候,草色花芳杳蔼间。
水底断霞光出岸,云头斜日影衔山。
缘情若论诗家兴,却恐骚人合厚颜。
阴曀消除六幕寛,嬉游何事我心闲。
鸟声人意融和候,草色花芳杳蔼间。
水底断霞光出岸,云头斜日影衔山。
缘情若论诗家兴,却恐骚人合厚颜。
阴沉的雾气消散,天地四方变得开阔;
我心中闲适,游玩时还有什么牵挂呢?
鸟鸣声与人的心意在这和融的时刻交融;
青草的色泽与鲜花的芬芳在幽深朦胧之间。
水底断开的霞光仿佛从岸边升起;
云头斜挂的日影正与山峦相衔。
若论触发诗情的雅兴,
恐怕连古代的骚人也要自愧不如了。
The gloomy haze has cleared, the six directions wide and free;
What cares have I, that my heart roams in such idle glee?
The birds' songs and men's hearts now blend in harmony;
Amidst the verdant grass and fragrant blooms, a misty sea.
From the water's depth, the sunset's glow climbs up the shore;
Upon the cloud's edge, the slanting sun's shadow the hills does bore.
If we speak of poetic feeling and the poet's art,
I fear the bards of old might blush, and hide their part.
环境澄明后主体的闲适,体现了内在秩序与外在和谐的认同。
阴霾消散后天地开阔,诗人闲适出游,心境悠然自得。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理