芳原绿野恣行时,春入遥山碧四围。
兴逐乱红穿柳巷,困临流水坐苔矶。
莫辞盏酒十分醉,秪恐风花一片飞。
况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。
芳原绿野恣行时,春入遥山碧四围。
兴逐乱红穿柳巷,困临流水坐苔矶。
莫辞盏酒十分醉,秪恐风花一片飞。
况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。
在花草芬芳、原野碧绿的时候,我尽情漫步,
春天来到了远山,四周一片青翠。
兴致追逐着纷乱的落花,穿过柳树成荫的小路,
疲倦时,面对流水,坐在长满青苔的石矶上。
不要推辞这杯酒,即便喝到十分醉意,
只担心风中的花朵一片片飞散。
何况这正是清明时节的好天气,
不妨尽情游玩,但不要忘了回家。
Through fragrant fields and verdant plains I wander free,
Spring paints the distant hills with a circle of jade hue.
My spirit chases riotous reds through willow lanes,
Weary, I sit on mossy rocks by streams that flow.
Do not decline the cup, let drunkenness be full,
Lest the wind-borne blossoms scatter, a fleeting show.
Moreover, this Clear and Bright Day's weather is fine,
Roam at ease, but do not forget the way back home.
展现了人与自然和谐共生的深层认同。
描写春日郊野恣意游赏所见的辽阔绿意与盎然生机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理