人品真豪爽,天姿尚典刑。
昼帘深院宇,春旆拥郊坰。
云子千艘白,盐烟万灶青。
南州高士传,三叹一雕零。
人品真豪爽,天姿尚典刑。
昼帘深院宇,春旆拥郊坰。
云子千艘白,盐烟万灶青。
南州高士传,三叹一雕零。
他为人真诚豪爽,
天生的仪态仍保有典雅的规范。
白昼的帘幕垂挂在幽深的庭院楼宇中,
春天的旌旗曾簇拥在城郊的原野。
上千艘运载着洁白云子米的船只,
煮盐的炊烟从万座灶台升起,一片青霭。
在《南州高士传》这样的史册里记载着他的事迹,
令人再三叹息,哀悼一位贤才的凋零逝去。
His character was truly forthright and noble,
His natural grace still bore the mark of law.
Daytime blinds hung deep within the courtyard halls,
Spring banners once thronged the outskirts of the town.
A thousand boats of "cloud-seed" rice gleamed white,
Salt-kiln smoke rose from ten thousand hearths in blue.
In the "Biographies of Southern Scholars," his name is found,
With three sighs, we mourn one who has withered away.
对个人品格的推崇反映了社会对治理者德行的认知。
追挽徐提举,赞其豪爽人品与庄重天资。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理