抱大难倾橐,随时欲见田。
星灾诸葛日,齿少紫芝年。
鲁国麟枯骨,蓝田玉折瑄。
忍闻环珮响,帝所侍钧天。
抱大难倾橐,随时欲见田。
星灾诸葛日,齿少紫芝年。
鲁国麟枯骨,蓝田玉折瑄。
忍闻环珮响,帝所侍钧天。
他怀抱的德行如难以倾尽的粮仓,
随时准备着为他人献出自己的田产。
星辰陨落,如同诸葛亮的逝世之日;
他年齿尚少,正处紫芝般的美好年华。
鲁国的麒麟如今只剩枯骨,
蓝田的美玉已然折断损毁。
怎忍心再听到他玉佩的清脆声响?
他已在天帝的宫殿里侍奉钧天广乐。
His virtue, a full granary, could never be exhausted;
He was ever ready to share his fields with those in need.
A star fell, heralding the day Zhuge Liang departed;
His life, like the mystic purple fungus, was cut short in its prime.
In the land of Lu, the noble kylin's bones lie withered;
From the fields of Lantian, the finest jade is shattered.
How can we bear to hear the tinkling of his girdle gems?
He now attends the heavenly court, where divine music plays.
从治理视角看,诗中体现了士大夫对清廉品格的坚守与认同。
哀悼汪给事,赞其清廉自守、随时准备归隐田园的高洁品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理