野畦新雨过,蛙杂水溅溅。
风扫竹前地,月明柳外天。
人过惊犬吠,妇绩趁蚕眠。
舍北数声橹,夜归何处船。
野畦新雨过,蛙杂水溅溅。
风扫竹前地,月明柳外天。
人过惊犬吠,妇绩趁蚕眠。
舍北数声橹,夜归何处船。
野外的田畦刚下过一场新雨,
蛙声嘈杂,水声溅溅作响。
风儿扫过竹林前的地面,
月光照亮柳树外的天空。
有人经过,惊动了犬只吠叫,
妇人趁着蚕眠的间隙纺绩。
屋舍北面传来几声摇橹声,
夜里归来的,是何处来的船只?
Fresh rain has passed over the wild fields,
Frogs clamor, water splashes and ripples.
Wind sweeps the ground before the bamboo grove,
Moon brightens the sky beyond the willow trees.
A passerby startles the dog into barking,
The wife spins, seizing the silkworms' sleep.
North of the hut, several sounds of oars—
What boat returns at night, and from where?
蛙声杂沓揭示了生态多样性的内在博弈。
描写雨后田野蛙声杂沓、水流溅溅的生动景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理