蚕丝图利人,利成身已烹。
蛛丝图网物,网成身益倾。
汉兴弓犬弃,楚乱萧艾生。
祸福乃如此,吾道乌能亨。
蚕丝图利人,利成身已烹。
蛛丝图网物,网成身益倾。
汉兴弓犬弃,楚乱萧艾生。
祸福乃如此,吾道乌能亨。
蚕吐丝是为了给人谋利,利益达成时自身已被烹煮。
蜘蛛结网是为了捕捉他物,网结成时自身反而倾覆。
汉朝兴起,弓箭猎犬便被抛弃;楚国混乱,萧艾杂草就到处滋生。
祸福的转换竟是如此无常,我的理想又怎能顺利亨通?
Silkworms spin for human gain, yet cooked when their work is done.
Spiders weave to trap their prey, yet tumble when the web is spun.
The Han rose, bows and hounds were cast aside; Chu fell, weeds grew high.
Fortune and ruin shift like this—how can my path run smooth and dry?
剖析利益博弈中个体命运的悲剧性。
以蚕丝喻人图利,终致祸身,讽喻世态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理