多谢东君巧剸裁,工夫都在禁城西。
松萝霁蔼群峰寺,杨柳轻风十里堤。
酒向画阑楼上买,诗从翠馆壁中题。
都门路迥马蹄困,奔得归来醉似泥。
多谢东君巧剸裁,工夫都在禁城西。
松萝霁蔼群峰寺,杨柳轻风十里堤。
酒向画阑楼上买,诗从翠馆壁中题。
都门路迥马蹄困,奔得归来醉似泥。
多谢春神精巧的剪裁,
这番功夫都下在了皇城西边。
松树藤萝在晴光雾霭中,群峰间点缀着寺庙,
杨柳在轻风中摇曳,沿着十里长堤。
酒在雕栏画栋的楼阁上买,
诗题在翠绿馆舍的墙壁中。
都门道路遥远,马蹄困乏,
奔得归来,醉得像烂泥一般。
My thanks to the Lord of Spring for his fine tailoring,
All his labor is spent west of the Forbidden City.
Pines and vines gleam in the mist, temples dot the peaks,
Willows sway in the soft breeze along the ten-mile dike.
Wine is bought in the painted towers,
Poems are inscribed on the walls of the green mansions.
The city gate is far, my horse's hooves grow weary,
I gallop back, drunk as mud.
治理视角下,自然景观作为公共空间的美学秩序建构。
赞美西湖春景与造物之工巧
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理