兹庵擅佳境,一到愿方偿。
钟鼓江湖笠,琴棋水竹房。
相逢多故旧,小憩得清凉。
自笑因缘浅,又催行路忙。
兹庵擅佳境,一到愿方偿。
钟鼓江湖笠,琴棋水竹房。
相逢多故旧,小憩得清凉。
自笑因缘浅,又催行路忙。
这座庵堂独揽美景,
一到此地夙愿才得偿。
钟鼓、江湖客的斗笠,
琴棋、临水傍竹的禅房。
相逢的多是故交旧友,
小憩片刻便觉清凉。
自笑因缘太过浅薄,
又被催促踏上旅途匆忙。
This temple claims a scenery so fair,
My long-held wish is fulfilled upon arrival there.
Bells and drums, a hat for rivers and lakes,
Lutes and chess in a house where water and bamboo partakes.
Meeting many old friends by chance,
A brief rest brings a cooling trance.
I laugh at my own shallow karmic tie,
Yet again, the busy road urges me to say goodbye.
自然胜境满足人对理想栖居地的治理想象。
赞美鹿顶山景色优美,表达夙愿得偿的喜悦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理