名笔记新茔,何须更乞铭。
空山有琴瑟,有子足门庭。
死异十年远,归同一穴宁。
乡人指余庆,书气发林坰。
名笔记新茔,何须更乞铭。
空山有琴瑟,有子足门庭。
死异十年远,归同一穴宁。
乡人指余庆,书气发林坰。
名家的笔迹刻在新立的墓碑上,何必再求他人撰写铭文。
寂静的山中仿佛有琴瑟之音回响;有如此贤能的儿子,足以光耀门庭。
去世已十年之久,且死在远方,如今归葬同穴,终得安宁。
乡里人都称赞这是家族余留的福泽;那书卷之气仿佛从林野间散发出来。
A new tombstone bears your name, no need to beg for an epitaph.
In the empty hills, lutes and zithers sing; a worthy son suffices for the family's fame.
Though death came a decade ago, far away, returning now to share one grave brings peace.
Villagers point to the lasting fortune; a scholarly aura emanates from the woods and fields.
以名笔记述完成对逝者的最终定义,是认知的固化。
名笔已记新坟,无需再求铭文。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理