挽樊君修

作者: 陈著(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈著作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

忆昨会山中,危时苦话同。

yì zuó huì shān zhōng, wēi shí kǔ huà tóng。

ㄧˋ ㄗㄨㄛˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ, ㄨㄟ ㄕˊ ㄎㄨˇ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄨㄥˊ。

老枝期共雪,乔木虑摧风。

lǎo zhī qī gòng xuě, qiáo mù lǜ cuī fēng。

ㄌㄠˇ ㄓ ㄑㄧ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ ㄌㄩˋ ㄘㄨㄟ ㄈㄥ。

弟有文铭竁,儿能礼送终。

dì yǒu wén míng cuì, ér néng lǐ sòng zhōng。

ㄉㄧˋ ㄧㄡˇ ㄨㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄦˊ ㄋㄥˊ ㄌㄧˇ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ。

九京无可憾,后死愧衰翁。

jiǔ jīng wú kě hàn, hòu sǐ kuì shuāi wēng。

ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄥ ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄏㄢˋ, ㄏㄡˋ ㄙˇ ㄎㄨㄟˋ ㄕㄨㄞ ㄨㄥ。

白话文翻译

回忆往昔我们在山中相会,

危难之时共同倾诉苦语。

老枝本期望共沐白雪,

高大的乔木却忧虑被狂风摧折。

弟弟为你撰写了墓志铭文,

儿子能以礼为你送终。

你在九泉之下应无遗憾,

我这后死者却愧对衰老之身。

英文翻译

I recall our meeting in the mountain's shade,

In perilous times, sharing our bitter talk.

Old branches hoped to share the snow's pure white,

Tall trees feared they'd be broken in the storm's walk.

Your brother wrote the epitaph for the tomb,

Your son performed the rites to see you home.

In the underworld, you have no cause for regret;

I, the survivor, feel ashamed, old and frail.

深度解构

在历史周期中,个体情谊成为对抗遗忘的认同纽带。

诗意解析

诗意概括

追忆故友,感怀危难时共话的深厚情谊。

《挽樊君修》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · · 危时

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈著生平简介

陈著(1214-1297),字子微,号本堂,鄞县(今浙江宁波)人。南宋宝祐四年(1256年)进士,历任光州知州等职。宋亡后隐居四明山,拒不仕元,以遗民身份终老。其文学创作于宋末元初之际,诗文多抒发家国之痛与隐逸情怀,是研究南宋遗民文学的重要人物。

浏览陈著全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理