山林分老不求官,梅月窗深耐坐寒。
浮世人如春梦乱,明朝事作宿缘看。
膝边镫火心相付,眉里杯盘量自宽。
睡去醒来朝复暮,百年如此是平安。
山林分老不求官,梅月窗深耐坐寒。
浮世人如春梦乱,明朝事作宿缘看。
膝边镫火心相付,眉里杯盘量自宽。
睡去醒来朝复暮,百年如此是平安。
我在山林间老去,不求官职;
梅花与月光映照的幽深窗前,我耐着寒冷久坐。
浮世中的人们如同纷乱的春梦;
我将明朝的事情看作前世的因缘。
膝边的灯火,我的心与之相托付;
眉宇间的杯盘,我的酒量自然宽宏。
睡去又醒来,早晨复又变成黄昏;
百年岁月如此度过,这便是平安。
In the woods and hills, I grow old, seeking no official post;
By the plum-blossom moon, deep in my window, I endure the cold and sit.
The floating world's people are like a chaotic spring dream;
Tomorrow's affairs I regard as karma from a past life.
The lamplight by my knees, my heart is entrusted to it;
The cups and plates between my brows, my capacity for them is naturally broad.
Asleep or awake, morning returns to dusk again;
A hundred years like this—this is peace.
安于清寒的隐居,体现了个体对生活周期的主动选择。
描绘山林隐居生活,表达不慕荣利、安贫乐道的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理