趁小春晴踏险来,相从溪屋冷生涯。
山林眼力空时态,风月诗声起病怀。
薄酒出𥬠多亦醉,晚菘入馔淡为佳。
人闲乐处聊示耳,此外本无邱与崖。
趁小春晴踏险来,相从溪屋冷生涯。
山林眼力空时态,风月诗声起病怀。
薄酒出𥬠多亦醉,晚菘入馔淡为佳。
人闲乐处聊示耳,此外本无邱与崖。
趁着初春晴日,我踏着险峻的山路而来,
与你相伴溪边小屋,过着清冷的生活。
面对山林,我的眼光已看透世俗的虚浮形态;
在清风明月间,吟诗之声唤起我病中的情怀。
薄酒滤出,即便多饮也易醉;
晚秋的青菜入菜,清淡方为佳品。
人间的安乐之处,姑且展示给你看,
除此之外,本就没有什么丘壑与悬崖(指世俗的险阻)。
I come in early spring, treading the perilous path in fine weather,
Together we dwell by the stream, embracing a life of cold simplicity.
In the woods and hills, my vision transcends the fleeting trends of the world;
Amidst the breeze and moon, poetic chants stir my ailing heart.
Even thin wine, drawn from the strainer, brings deep intoxication when plentiful;
Late cabbage, served as a dish, is best when its flavor is mild.
The joys found in this human realm are but a glimpse to share,
Beyond this, there are truly no cliffs or abysses to fear.
冷生涯是对自然周期与简朴治理的选择。
记初冬晴日结伴访友溪边屋舍,共度清冷简朴的山居生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理