西风唤起眼中仙,竹榻饶凉不爱眠。
数树秋声窗著雨,一帘山影屋浮烟。
案头古帖无完纸,壁上焦琴不具弦。
小摘畦蔬炊脱粟,与妻闲话孟光贤。
西风唤起眼中仙,竹榻饶凉不爱眠。
数树秋声窗著雨,一帘山影屋浮烟。
案头古帖无完纸,壁上焦琴不具弦。
小摘畦蔬炊脱粟,与妻闲话孟光贤。
西风唤起了我眼中的仙人意趣,
竹榻十分清凉,让人不爱睡眠。
几棵树传来秋声,雨水敲打着窗户,
一帘山影映入眼帘,屋外浮动着烟霭。
案头的古帖没有一张完整的纸,
壁上的焦尾琴也不具备琴弦。
从菜畦里稍稍摘些蔬菜,煮些糙米,
与妻子闲谈,说起孟光的贤德。
The west wind summons an immortal in my eyes,
On the cool bamboo couch, I have no love for sleep.
A few trees' autumn sounds, rain taps at the window,
A curtain of mountain shadows, mist floats round the house.
On the desk, ancient rubbings lack whole sheets of paper,
On the wall, the scorched zither has no strings attached.
I pick some vegetables from the plot, cook coarse grain,
And chat with my wife about Meng Guang's virtuous ways.
自然唤起超然认知,体现身心治理。
西风唤起眼中仙意,竹榻清凉令人不愿入眠。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理