千寻好景群峰起,一抹寒烟半壁留。
日影渐高鱼网晒,雨声长响桔槔休。
种麻卖布皆贫妇,伐蔗炊糖无末游。
狂客寂寥贪看月,初旬已看月如钩。
千寻好景群峰起,一抹寒烟半壁留。
日影渐高鱼网晒,雨声长响桔槔休。
种麻卖布皆贫妇,伐蔗炊糖无末游。
狂客寂寥贪看月,初旬已看月如钩。
千寻的美景中群峰耸立,
一抹寒烟将半面山壁遮掩留存。
日影渐渐升高,渔网铺开晾晒,
雨声长久回响,汲水的桔槔停歇。
种麻卖布的都是贫苦妇人,
砍蔗熬糖的没有闲游的末业之人。
狂放的客人寂寞地贪看月色,
初旬时已看到月亮弯如银钩。
A thousand fathoms of fine view, peaks rise in throngs;
A stroke of chilly mist half veils the cliff and stays.
The sun climbs high, fish nets are spread to dry in throngs;
The rain's long sound, the well-sweep's creaking work allays.
Hemp growers, cloth sellers, all are women poor;
Cane cutters, sugar boilers, no idle tours.
A wild guest, lonely, craves to gaze upon the moon;
In its first phase, already like a hook, it's seen.
在宏阔景象中体认个体存在的治理空间。
描绘渔溪西轩壮阔而苍茫的山水画卷。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理