向来为客爱塘村,几度天边入梦魂。
恰到塘村心已懒,不知何处立柴门。
向来为客爱塘村,几度天边入梦魂。
恰到塘村心已懒,不知何处立柴门。
向来客居时喜爱塘村,多少次它在天边入我梦魂。
刚到塘村心却已倦怠,不知该在何处立起柴门。
Always as a guest, I loved Tang Village; how many times it entered my dreams at sky's edge.
Just arriving at Tang Village, my heart grows weary; I know not where to set up my humble gate.
反复入梦的故地,指向个体对归属地的深层认知图景。
诗人向来客居他乡却钟爱塘村,以致多次梦回,抒发了深切的思乡之情与归隐之志。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理