四围山木合,百磴屋檐重。
古穴成幽井,疏林散晓峰。
响泉那更月,啼鸟此无冬。
台上朝朝看,天边处处供。
四围山木合,百磴屋檐重。
古穴成幽井,疏林散晓峰。
响泉那更月,啼鸟此无冬。
台上朝朝看,天边处处供。
四周的山林合围成一片,
百级石阶上屋檐层层叠叠。
古老的洞穴变成了幽深的井,
疏朗的林木散布在晨光中的山峰下。
响泉潺潺,何需明月增色,
鸟鸣声声,此处仿佛没有寒冬。
在石台上我朝朝观赏,
天边的景致处处呈现供我欣赏。
Encircled by hills and woods, a tranquil scene,
A hundred steps lead to roofs layered deep and serene.
An ancient cave has turned into a quiet well,
Sparse woods scatter beneath the morning peak's steep swell.
The echoing spring needs not the moon to enhance its sound,
Here, singing birds know no winter to be found.
On the terrace, I gaze each morning at the view,
Served by the sky's expanse, boundless and ever new.
山林屋宇的层叠秩序,隐喻着自然与人文的治理结构。
刻画虎溪山木环绕、屋宇层叠的幽深静谧之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理