东注流求日本波,西吞金翅玉融河。
好开亭馆延三益,横截江潮看万艘。
此是人烟生巨海,莫辞鲜食送新醪。
网山胜处名贤迹,隔水相迎立两坡。
东注流求日本波,西吞金翅玉融河。
好开亭馆延三益,横截江潮看万艘。
此是人烟生巨海,莫辞鲜食送新醪。
网山胜处名贤迹,隔水相迎立两坡。
江水向东注入流求国和日本的波涛,
向西则吞纳了金翅溪与玉融河。
正好在此开设亭台馆阁,延请益友,
横截江潮,看那万艘船只往来。
此处是茫茫大海边人烟繁盛之地,
莫要推辞鲜美的食物与新酿的美酒。
网山的胜景留存着先贤的遗迹,
隔着江水,两坡相对而立,似在相迎。
Eastward it flows to the waves of Ryukyu and Japan,
Westward it swallows the Jinchi and Yurong rivers.
It's good to open pavilions and halls to welcome three kinds of friends,
And to watch myriad ships across the river's tide.
Here is a place where human life thrives by the vast sea,
Do not decline fresh food and newly brewed wine.
At the scenic spot of Wangshan lie traces of famed worthies,
Across the water, they stand on two slopes to greet each other.
自然力量对地理疆域与治理格局的塑造。
以雄浑笔触描绘江流奔涌、吞吐山河的壮阔气象,展现自然伟力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理