濯锦江边唱绝强,孤青和者亦夔襄。
历年虽久地相远,在寝岂止升渠堂。
纵能帖石防颓岸,随寓幽居供赏玩。
何如是处斗门雄,莆壤万农生赞叹。
庄周笑我机械深,夏王见我须赏音。
莫道白头犹未遇,等劳一片活人心。
濯锦江边唱绝强,孤青和者亦夔襄。
历年虽久地相远,在寝岂止升渠堂。
纵能帖石防颓岸,随寓幽居供赏玩。
何如是处斗门雄,莆壤万农生赞叹。
庄周笑我机械深,夏王见我须赏音。
莫道白头犹未遇,等劳一片活人心。
在濯锦江边,你吟唱的诗篇堪称绝妙强健,
只有我这孤高清越的声音相和,如同夔与襄那样的知音相伴。
虽然岁月已久、地域相隔遥远,但我们的心并未疏远,
我对你的钦佩,岂止于登门拜访你的厅堂那么简单。
纵使能够砌石加固,防止堤岸崩塌颓坏,
随处寻觅幽静居所,以供游赏玩味——
又怎能比得上此处水闸的雄伟非凡?
莆田万千农民都为之发出由衷的赞叹。
庄周或许会嘲笑我机心过于深沉,
但若夏禹见到此闸,定会欣赏这其中的匠心妙音。
莫要说我白发苍苍仍未逢遇识赏的时机,
这一番劳作,已然激活了一片救济民生的活人之心。
By the Brocade-Washing River, your song stands supreme and strong,
Only a lone, pure voice like mine joins in, a humble companion along.
Though years have passed and lands lie far between, our hearts are not estranged,
My admiration for you transcends mere visits to your hall, deeply ingrained.
Even if one could shore up stones to guard against the crumbling shore,
And dwell in seclusion wherever, for pleasure to explore—
How can they compare to this mighty sluice gate here, so grand?
Farmers across Putian's soil praise it with grateful hand.
Zhuang Zhou might laugh, saying my schemes are too profound,
But had King Yu seen this, he'd surely appreciate the sound.
Do not say white-haired, I've yet to meet my destined hour,
This toil has stirred to life a human heart, a living power.
水利工程是地方治理能力的直观体现
以江边唱和喻友人水利功绩,颂扬其才德与贡献
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理