团栾四面山,我住一山里。
相距能几何,开方祗百里。
日月出东西,星辰运终始。
云霞千万状,烟雨无穷美。
谁云天体大,仰看全于此。
穷儒治生计,富盛谁与拟。
新晴麻麦秀,拥戴峰峦起。
牡丹芍药歇,春意浓未已。
野花悉力开,白者真珠比。
蔷薇及宝相,争鬭何绮靡。
藩篱成障幕,村墟化城市。
世上岂寂寥,俯仰昧斯旨。
芙蕖开欲来,黄菊日可指。
寒梅即艮卦,为魁向年底。
循环无了日,物物从头理。
康宁不相放,卧病尔为尔。
团栾四面山,我住一山里。
相距能几何,开方祗百里。
日月出东西,星辰运终始。
云霞千万状,烟雨无穷美。
谁云天体大,仰看全于此。
穷儒治生计,富盛谁与拟。
新晴麻麦秀,拥戴峰峦起。
牡丹芍药歇,春意浓未已。
野花悉力开,白者真珠比。
蔷薇及宝相,争鬭何绮靡。
藩篱成障幕,村墟化城市。
世上岂寂寥,俯仰昧斯旨。
芙蕖开欲来,黄菊日可指。
寒梅即艮卦,为魁向年底。
循环无了日,物物从头理。
康宁不相放,卧病尔为尔。
群山四面环绕,
我居住在其中一座山里。
它们相距能有多远呢?
算来方圆只有百里。
太阳和月亮从东方和西方升起,
星辰运行,有始有终。
云霞呈现出千万种形态,
烟雨有着无穷无尽的美。
谁说宇宙天体是广大的?
我擡头在此处便能看到它的全部。
穷困的儒生经营着生计,
怎样的富贵兴盛能与此处相比拟?
新晴之下,大麻与麦子秀美挺立,
簇拥着戴起层叠的山峦。
牡丹和芍药已经凋谢,
但春意依然浓郁,尚未停息。
野花尽力绽放,
白色的花朵真如珍珠一般。
蔷薇和宝相花,
争奇斗艳,何等华丽繁盛。
藩篱变成了遮蔽的帷幕,
村庄化作了繁华的城市。
人世间难道寂寥吗?
俯仰观察,我却未能明了这其中的意旨。
荷花即将开放,
黄菊盛开之日也可预期。
寒梅就如同艮卦,
作为魁首,引领着走向年底。
循环往复,没有终了之日,
万物都从头开始梳理。
康乐安宁不肯放过我,
卧病在床,你便是你(我仍是我)。
The hills encircle me on every side,
Within one hill's embrace I do abide.
How far apart can these encircling be?
A hundred li in square geometry.
The sun and moon from east and west arise,
The stars and planets wheel through endless skies.
A thousand forms the clouds and mists display,
The boundless beauty of the drizzling grey.
Who says the cosmic frame is vast and grand?
I see it whole, just lifting eyes at hand.
A poor scholar manages his humble lot,
What wealth and pomp can match this simple spot?
Fresh shines the sun on flax and wheat so fair,
The peaks and ridges rise in layered air.
The peonies and herbaceous peonies fade,
Yet spring's thick essence does not yet degrade.
Wildflowers strive to bloom with all their might,
The white ones gleam like pearls of purest light.
The roses and the briar roses vie,
In rivalry of splendor, rich and high.
Hedges and fences turn to screens and walls,
The village into a bustling city calls.
Is the world then a lonely, silent place?
Looking up and down, I miss this truth's trace.
The lotus buds are ready to unfold,
The yellow chrysanthemums day by day we hold.
The winter plum, like Gen, the mountain's sign,
Leads the year's end with branches that entwine.
The cycle turns, no final day in sight,
Each thing begins anew in order right.
Health and peace will not let me go free,
In sickness lying, just myself I see.
山居是对社会周期的一种主动疏离与认知重构
隐居山中的自述,展现与自然相融的幽独心境
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理