田园移主只丘坟,他邑浮家每断魂。
又向邻州为客久,北风终夜梦柴门。
田园移主只丘坟,他邑浮家每断魂。
又向邻州为客久,北风终夜梦柴门。
田园更换主人,只剩下一座坟丘。
在异乡漂泊安家,每每令人伤心断魂。
又长久地在邻近的州郡作客寄居。
北风整夜吹着,梦中回到了我的柴门。
The garden's master now lies in a mound alone.
In alien towns, my drifting soul is ever torn.
Again, a long sojourn in a neighboring state I keep.
All night the north wind blows, dreaming of my wicket gate.
土地产权变更引发个体归属感的治理困境。
田园易主,漂泊他乡,抒发羁旅断魂之悲。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理