细穿诘曲上高寒,一鹫青冥杳霭间。
栏楯欹浮沧海影,东南重见紫金山。
方壶入眼鲸堪跨,璧月依人桂易攀。
闻说老禅佳寝饭,一生无梦落尘寰。
细穿诘曲上高寒,一鹫青冥杳霭间。
栏楯欹浮沧海影,东南重见紫金山。
方壶入眼鲸堪跨,璧月依人桂易攀。
闻说老禅佳寝饭,一生无梦落尘寰。
沿着曲折的小径,我细细穿行,登上高寒之处,
一座孤峰直插青天,隐没在缥缈的云雾之间。
栏杆仿佛倾斜漂浮在沧海的倒影之上,
向东南望去,又重新看见了紫金山。
方壶仙山映入眼帘,仿佛可以跨鲸而渡;
璧玉般的明月依傍着人,桂树也容易攀附。
听说老禅师寝食安好,
一生无梦,不曾落入尘世的纷扰。
Threading through winding paths, I climb to the chill height,
A lone peak pierces the blue void, veiled in mist light.
The balustrade seems to float on the sea's vast shade,
Southeast, Purple Gold Mountain reappears, undismayed.
Fanghu Isle in sight, a whale one could ride across;
The jade moon clings to man, cassia easy to toss.
They say the old Zen master sleeps and eats with grace,
His whole life dreamless, free from the dusty world's trace.
攀登高寒象征对超越性认知境界的追求。
诗人沿着曲折小径登上高寒山寺,如青鹭飞入杳霭青冥,意境幽远。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理