几时风色不飞沙,再遣斋鱼为客挝。
尘里槐安空梦境,眼中优钵忽天花。
玄谭正用蠲忧患,白饭胡宁当旨嘉。
南去路贫同一笑,不忧攫肉有飞鸦。
几时风色不飞沙,再遣斋鱼为客挝。
尘里槐安空梦境,眼中优钵忽天花。
玄谭正用蠲忧患,白饭胡宁当旨嘉。
南去路贫同一笑,不忧攫肉有飞鸦。
何时风色才能不飞沙?
再次派遣斋鱼为客敲击木鱼。
尘世里的槐安国不过是空幻的梦境,
眼中忽然见到优钵昙花(祥瑞之花)。
玄妙的谈论正用来消除忧患,
白饭怎能当作美味佳肴?
南行路上,你我同处贫寒,相视一笑,
不担忧有飞鸦来攫取肉食。
When will the wind cease to blow the sand?
Send the temple fish again to knock for the guest at hand.
The dusty dream of Huai'an is but an empty scene,
Before my eyes, the Udumbara flower blooms serene.
Profound discourse serves to wash away worry and strife,
How can plain rice be considered a delicacy of life?
Going south, our shared poverty brings a smile,
Not fearing that flying crows might snatch meat all the while.
对客至的期盼,隐含对人际交往与内心治理的平衡。
期盼风沙止息、客至鱼斋,表达对清净与友朋来访的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理