好时好节工恼客,投老祇思深闭关。
鹤膝痛医终是病,蛾眉公夺岂容悭。
浩歌已减落梅曲,苦思更妨颓醉山。
冷语陋姝何所似,贫家矮屋劣成间。
好时好节工恼客,投老祇思深闭关。
鹤膝痛医终是病,蛾眉公夺岂容悭。
浩歌已减落梅曲,苦思更妨颓醉山。
冷语陋姝何所似,贫家矮屋劣成间。
良辰美景徒然惹恼了客子,
到了晚年只愿深深闭门不出。
鹤膝之痛医治终究是病,
蛾眉公然被夺岂容吝惜。
放声高歌已减却了落梅曲的哀婉,
苦苦思索更妨碍了醉倒山间的颓放。
冷语与陋陋的少女像什么呢,
贫寒人家的矮屋勉强算个居所。
Fine times and good seasons only vex the guest,
In my declining years, I long only to shut my gate deep.
A crane's knee pain, treated, remains an ailment;
A moth's brow, publicly seized, how could one be sparing?
My hearty song has already diminished the tune of falling plums,
Bitter thoughts further hinder my drunken mountain repose.
To what can cold words and shallow maidens be likened?
A poor family's lowly hut, barely forming a space.
在人生周期的暮年,寻求认知上的内在安宁。
佳节美景反惹客愁,年老唯愿闭门隐居。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理