绿舆初下玉龟山,小驻黄堂相府莲。
上客居多天下士,主人况自地行仙。
九光霞里闻谭笑,三素云中度管弦。
来岁日边桃荐碧,帝觞应共醉钧天。
绿舆初下玉龟山,小驻黄堂相府莲。
上客居多天下士,主人况自地行仙。
九光霞里闻谭笑,三素云中度管弦。
来岁日边桃荐碧,帝觞应共醉钧天。
绿色的车驾刚从玉龟山下来,
在相府厅堂的莲池边稍作停留。
座上宾客多是天下闻名的贤士,
主人更是如同地行仙一般的人物。
在九色霞光中听见谈笑风生,
于三重素云里飘过管弦乐声。
来年太阳边的仙桃将呈现碧色,
定要共饮帝觞,醉倒在钧天广乐之中。
From Jade Tortoise Mountain the green carriage descends,
Briefly halting at the lotus pond of the ministerial hall.
Most guests are scholars renowned throughout the land,
And the host himself is an immortal who walks the earth.
Amidst the nine-colored radiance, laughter and discourse are heard,
Through the three-pure clouds, the sound of pipes and strings drifts.
Next year, when peaches by the sun turn jade-green,
We shall share imperial wine, drunk under the heavenly music.
官员流动是治理体系周期性运转的体现。
官员自仙山归来,暂驻官署处理公务。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理