山水佳有余,我与之周旋。
江行已久矣,今复领其全。
漾舟银葫芦,雪在春渐妍。
素琼间苍玉,化工与雕镌。
屏围无空缺,护此百顷天。
图画别浓淡,粉墨生云烟。
人间有此境,定属水府仙。
先生嗜奇胜,久驻无由缘。
命名失雅驯,吾意终慊然。
玉鉴扁山石,取重须时贤。
可无泊舟所,作亭近江壖。
登临付楚客,当有云锦篇。
山水佳有余,我与之周旋。
江行已久矣,今复领其全。
漾舟银葫芦,雪在春渐妍。
素琼间苍玉,化工与雕镌。
屏围无空缺,护此百顷天。
图画别浓淡,粉墨生云烟。
人间有此境,定属水府仙。
先生嗜奇胜,久驻无由缘。
命名失雅驯,吾意终慊然。
玉鉴扁山石,取重须时贤。
可无泊舟所,作亭近江壖。
登临付楚客,当有云锦篇。
山水之美绰绰有余,我与之相伴流连。
江上旅行已经很久了,如今再次领略它的全部风貌。
在银葫芦般的水域荡舟,残雪尚存,春意渐浓。
素白的琼玉夹杂着苍翠的碧玉,这是造化之功,而非人工雕琢。
屏风般的山峦环绕,毫无空缺,守护着这百顷天空。
图画分别出浓淡层次,粉墨之间生出云烟缭绕。
人间若有这样的境界,必定属于水府中的仙人。
先生(指自己或同游者)酷爱奇绝胜景,长久驻足却无缘深入。
为景致起的名字不够雅正,我心中终究感到遗憾。
将“玉鉴”二字题刻在山石上,它的价值需要当代贤士来认可。
怎能没有泊船的地方呢?在靠近江岸的地方修建一座亭子。
登临览胜之事就托付给楚地的客子,届时定会有如云锦般绚丽的诗篇。
The landscape's beauty is more than enough; I wander and linger with it.
Long have I traveled by the river; now I grasp its fullness anew.
My boat drifts on the silver gourd, where snow lingers as spring grows fair.
White jade set amidst dark green jade—the work of Nature's subtle art.
No gap in the screen of hills surrounds, guarding this hundred-acre sky.
The painting shows shades light and dark; ink and powder birth mist and cloud.
If such a scene exists in the mortal world, it must belong to the water palace immortals.
The master craves wondrous sights, long staying yet finding no chance.
The name given lacks elegance; my heart remains unsatisfied.
Engrave "Jade Mirror" on the mountain rock; its worth awaits the wise of the age.
Should there not be a mooring place? Build a pavilion near the riverbank.
Entrust the ascent to a southern traveler; there shall be a brocade of cloud verses.
与山水周旋,体现了人与自然和谐共生的治理智慧。
表达诗人徜徉于优美山水之间,与之亲密相伴的闲适自得之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理