北园红紫已蜚尘,始放幽亭烂熳春。
叠翠影低珠幰重,洗妆人倦玉容真。
蔷薇清露疑分派,茉莉评香且外臣。
领略浓芳须好语,即令袖手恐花嗔。
北园红紫已蜚尘,始放幽亭烂熳春。
叠翠影低珠幰重,洗妆人倦玉容真。
蔷薇清露疑分派,茉莉评香且外臣。
领略浓芳须好语,即令袖手恐花嗔。
北园里红红紫紫的花朵已经像尘土般飞散飘零,
幽静的小亭旁才开始绽放出烂漫的春光。
层层叠叠的翠绿花影低垂,珠帘般的花簇显得繁重,
洗去妆容的人儿有些疲倦,玉一般的容颜更显真纯。
蔷薇上清亮的露珠,仿佛是同源分流而出,
茉莉品评起香气来,暂且算作是外来的臣属。
要领略这浓郁芬芳,须得有美好的言辞,
即便此刻袖手旁观,恐怕花儿也要嗔怪。
Red and purple blooms in the north garden have already scattered like dust,
Now the secluded pavilion begins to show spring in full, splendid bloom.
Layered green shadows hang low, the pearl-like curtains seem heavy,
The lady, weary from washing her makeup, reveals her true jade-like beauty.
Rose dewdrops, pure and clear, seem to share the same source,
Jasmine, judged for its fragrance, stands as an outsider.
To appreciate such rich fragrance, fine words are needed,
Even with hands tucked in sleeves now, I fear the flowers might take offense.
捕捉自然周期中生命更替的瞬间。
描绘北园花谢,幽亭酴醾盛开的春日景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理