佛狸岁未卯,志欲吞宇县。
当年江饮马,腥血浸淮甸。
无人饭耕牛,有井巢归燕。
至今阅遗史,为汝空饮恨。
缅想瓜步留,杀气缠吴分。
云何此山椒,遗像俨高殿。
无乃甘事雠,吴俗昧所见。
或复绵历久,后嗣忘敌怨。
冥漠彼有识,福汝吾敢信。
君看赵与薛,徇国冒祸衅。
魏侯继前躅,长呼死白刃。
胡不尸祝之,香火均远近。
岂但祈神休,抑使顽懦奋。
谁令决从违,引手适我愿。
佛狸岁未卯,志欲吞宇县。
当年江饮马,腥血浸淮甸。
无人饭耕牛,有井巢归燕。
至今阅遗史,为汝空饮恨。
缅想瓜步留,杀气缠吴分。
云何此山椒,遗像俨高殿。
无乃甘事雠,吴俗昧所见。
或复绵历久,后嗣忘敌怨。
冥漠彼有识,福汝吾敢信。
君看赵与薛,徇国冒祸衅。
魏侯继前躅,长呼死白刃。
胡不尸祝之,香火均远近。
岂但祈神休,抑使顽懦奋。
谁令决从违,引手适我愿。
魏帝在卯年之时,志在吞并天下。
当年他的战马在江边饮水,血腥之气浸透了淮河原野。
无人喂养耕牛,废弃的井中有归燕筑巢。
至今阅读遗留的史书,只能为你空怀憾恨。
遥想当年他驻留瓜步,杀气笼罩着吴地边界。
为何在这山巅之上,他的遗像却庄严地立于高殿之中?
这岂不是甘心侍奉仇敌?吴地的习俗蒙昧不明。
又或许年代久远,后人已忘记了敌人的仇怨。
倘若幽冥中的魂魄有知,会降福于你吗?我不敢相信。
请看赵与薛,为国捐躯,甘冒灾祸与罪责。
魏侯继承前人的足迹,高呼着死于白刃之下。
为何不将他奉为神明祭祀,让香火远近均沾?
不仅祈求神灵赐福,更要使顽劣懦弱之人振作奋发。
是谁决定遵从或违背?伸手之间,正合我的心愿。
In the year of the Hare, the Wei emperor harbored ambitions to swallow the whole land.
Back then, his horses drank from the river, and the stench of blood soaked the Huai fields.
No one fed the plowing oxen; swallows nested in abandoned wells.
Even now, reading the old histories, I feel nothing but futile regret for you.
I recall his stay at Guabu, where a murderous aura enveloped the Wu border.
Why then, atop this mountain peak, does his solemn statue stand in a lofty hall?
Is it not shameful to serve a foe? The customs of Wu are blind to this truth.
Or perhaps, over long years, descendants have forgotten the enmity of the enemy.
If the spirits in the netherworld have awareness, would they truly bless you? I dare not believe.
Look at Zhao and Xue, who died for their state, braving disaster and blame.
Lord Wei followed their path, crying out as he fell upon the white blade.
Why not make him a shrine, with incense and fire, revered both near and far?
Not merely to pray for divine favor, but to stir the cowardly and weak to courage.
Who decides to follow or defy? Reaching out, it aligns with my own wish.
评述帝王野心,触及权力博弈的历史规律。
借北魏太武帝南侵史事,抒发历史兴亡之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理