梦蚁浪多忧,隙驹如许遒。
凄凉一霜早,黄落万山秋。
得失古青简,漂零予白头。
不因多病过,始觉此生浮。
梦蚁浪多忧,隙驹如许遒。
凄凉一霜早,黄落万山秋。
得失古青简,漂零予白头。
不因多病过,始觉此生浮。
梦中蚁群,纷扰多忧;时光如白驹过隙,如此匆遽。
一片早霜,景象凄凉;万山秋色,草木黄落。
得失之事,古书早有记载;漂泊零落,令我白发满头。
并非只因多病而度过岁月;此刻才觉此生虚浮若梦。
Dreaming of ants, waves bring many cares;
A steed through a crack, how fleeting life fares.
Chill and desolate, an early frost descends;
Yellow leaves fall, myriad mountains autumn sends.
Gain and loss are recorded in ancient scrolls;
Drifting and wandering, my hair turns white, my soul tolls.
Not because of frequent illness I pass by;
Only now I feel this life is floating nigh.
对生命有限性的认知引发深沉的时光焦虑。
以梦蚁、隙驹为喻,感慨人生短暂,忧思繁多。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理