建邺重东南,爰从吴晋后。
镇戍分淮江,心腹运臂肘。
我舟历阳岸,烟外见锺阜。
问名良宾实,南渡此其口。
龙蟠虎踞地,永藉藩篱守。
六朝或易之,戎马辄腾蹂。
铁山此济师,竟致凶渠走。
扼吭傥得要,制敌果何有。
设险务究本,不独计山薮。
任吏所宜择,抚民所宜厚。
孤生恤纬意,南望凝𥩟久。
深愧行歌人,招邀话佳酒。
建邺重东南,爰从吴晋后。
镇戍分淮江,心腹运臂肘。
我舟历阳岸,烟外见锺阜。
问名良宾实,南渡此其口。
龙蟠虎踞地,永藉藩篱守。
六朝或易之,戎马辄腾蹂。
铁山此济师,竟致凶渠走。
扼吭傥得要,制敌果何有。
设险务究本,不独计山薮。
任吏所宜择,抚民所宜厚。
孤生恤纬意,南望凝𥩟久。
深愧行歌人,招邀话佳酒。
建康(南京)在东南地位重要,始于吴、晋两朝之后。
镇守的军队分据淮河与长江,如同心腹运转手臂肘。
我的船行至历阳岸边,烟霭之外望见钟山。
询问地名,确证其重要的实质:这里是南渡的渡口。
这龙盘虎踞之地,永远要依靠它作为屏障来守卫。
六朝时若有人轻视它,戎马便立刻奔腾践踏。
当年在铁山此处渡江的军队,最终迫使凶恶的渠帅败走。
倘若能扼住要害咽喉,制服敌人又有什么难有?
设置险要务必探究根本,不能只依靠山泽的计算。
任用官吏应选择适宜之人,抚慰百姓应当宽厚。
我孤生之人怀着"恤纬"(忧国)的心意,向南凝望伫立已久。
深愧于那位行歌之人,他招邀我共话美酒。
Jianye, weighty in the southeast, since after Wu and Jin's reign.
Garrisons divide Huai and Jiang, like heart and arms in a chain.
My boat by Liyang's shore; beyond mist, I see Zhongfu's domain.
Asking the name confirms its worth: the southern crossing's mouth plain.
Land where dragons coil, tigers crouch, forever a bulwark to maintain.
If the Six Dynasties changed it, warhorses would trample again.
At Tieshan, troops crossed here, drove the fierce chieftain to flee in pain.
If we hold the throat, the key point, how can the enemy remain?
To secure danger, seek the root, not just count on hill and fen.
Choosing officials fit for posts, treating the people kindly—then.
A lone scholar's concern for the weave, gazing south, I long stand in vain.
Deeply ashamed before the singing man, who invites me to wine's sweet strain.
从历史周期视角审视地理枢纽的治理传承。
描绘建康(南京)在东南地区的战略重镇地位,追溯其自吴、晋以来的历史沿革。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理