心意雕残底自娱,每临清镜笑头颅。
诗从多病难为好,官过中年劣胜无。
急景驱秋著髭鬓,归鸿衔梦下江湖。
更应载酒高阳伴,误辍歌呼话故吾。
心意雕残底自娱,每临清镜笑头颅。
诗从多病难为好,官过中年劣胜无。
急景驱秋著髭鬓,归鸿衔梦下江湖。
更应载酒高阳伴,误辍歌呼话故吾。
心意凋零残破,姑且自我娱乐,
每次面对明镜,总笑自己这头颅模样。
诗因多病缠身,难以写出佳作;
官职过了中年,差强人意,近乎于无。
急促的光阴催赶着秋色,染上我的胡须鬓发,
北归的大雁衔着我的梦,飞向下方的江湖。
更应效仿高阳酒徒,载酒与友相伴,
切莫停止欢歌狂呼,以免忘却了旧日的我。
My spirit withers, yet I seek some self-delight,
Before the clear mirror, I laugh at my head's plight.
Sick often, my poems struggle to be fine;
Past middle age, my office barely counts as mine.
Swift time drives autumn to my beard and hair,
Southbound geese bear my dreams down to lakeshore and air.
Better to share wine with companions in Gaoyang's way,
Lest missed songs and shouts let my old self fade away.
对镜自嘲是对生命衰变周期的深刻认知。
诗人心志衰残,强自娱乐,每对镜见衰老容貌不禁自笑,抒发了对年华老去的无奈与自嘲。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理