乌墅两冯君,风霆蔼休问。
自昔从之游,诗力借余润。
夫君凛一敌,鸿笔上群俊。
旧坛今寻盟,得句毋我靳。
乌墅两冯君,风霆蔼休问。
自昔从之游,诗力借余润。
夫君凛一敌,鸿笔上群俊。
旧坛今寻盟,得句毋我靳。
乌墅的两位冯君,声名如风雷般盛大,是美好的称誉。
自从我与他们交游以来,诗力也借得了他们剩余的润泽。
夫君你凛然如一个可匹敌的对手,宏大的笔力超越众多才俊。
旧日的诗坛如今寻盟续谊,你若得到佳句,请不要对我吝惜。
The two Fengs of Wushu, their fame like wind and thunder, a noble reputation.
Since I began to roam with them, my poetic strength has borrowed their lingering grace.
My lord, a formidable foe alone, his grand brush stands above the crowd of talents.
The old arena now seeks alliance; when you find a line, do not begrudge me.
声誉传播体现社会认同的构建力量。
赞誉冯氏兄弟声名远播,如风霆般令人敬仰。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理