平昔功名念,如今冷似灰。
藏书堪乐死,望岁待归来。
小宅依城筑,虚檐枕水开。
溪翁诗社侣,有酒賸追陪。
平昔功名念,如今冷似灰。
藏书堪乐死,望岁待归来。
小宅依城筑,虚檐枕水开。
溪翁诗社侣,有酒賸追陪。
往昔追求功名利禄的念头,
如今已冷淡得如同灰烬。
收藏的书籍足以让我快乐至死,
我等待着丰收时节好归去。
小小的宅院依着城墙而建,
空阔的屋檐枕着流水敞开。
溪边的老翁是诗社的伙伴,
他们有美酒剩余,便邀我一同作陪。
My past ambition for fame and rank,
Now lies as cold as ashes, dead and blank.
My books can bring me joy until I die,
I wait for harvest time to homeward fly.
My little house is built against the town,
Its empty eaves o'erhang the streamlet down.
The village elders, poets of our band,
With wine to spare, invite me hand in hand.
对政治功名的认知转变,完成了从外部认同到内心平静的治理。
表达对功名心灰意冷的淡泊心境
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理