侧径苔竹润,短篱鸡鹜喧。
小停障日手,聊憩卧云村。
绿影乌皮几,新醅老瓦盆。
平生农圃计,重与野人论。
侧径苔竹润,短篱鸡鹜喧。
小停障日手,聊憩卧云村。
绿影乌皮几,新醅老瓦盆。
平生农圃计,重与野人论。
侧边的小径上,青苔与竹子湿润清凉,
低矮的篱笆旁,鸡鸭的叫声喧闹熙攘。
暂且停下遮挡日光的手,
姑且在卧云村中休憩徜徉。
绿树的影子映在乌皮小几上,
新酿的酒盛在老旧的瓦盆中飘香。
我平生关于农耕园圃的打算,
要再次与乡野之人细细商量。
A mossy path, bamboo moist in the shade,
A low fence, clamor of ducks and hens made.
I pause my hand that shades the sun's bright ray,
And rest awhile in Cloud-Resting Hamlet's sway.
Green shadows fall on my dark leathern seat,
New brew is poured from an old earthen jar neat.
My lifelong plan for fields and gardens dear,
I'll discuss anew with the rustic here.
日常景物的微观治理,构建了田园生活的认同空间。
描绘乡间小径的幽静与篱笆旁的喧闹,展现田园生活的日常一隅。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理