即事

作者: 陈造(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陈造作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

侧径苔竹润,短篱鸡鹜喧。

cè jìng tái zhú rùn, duǎn lí jī wù xuān。

ㄘㄜˋ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄞˊ ㄓㄨˊ ㄖㄨㄣˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄌㄧˊ ㄐㄧ ㄨˋ ㄒㄩㄢ。

小停障日手,聊憩卧云村。

xiǎo tíng zhàng rì shǒu, liáo qì wò yún cūn。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄓㄤˋ ㄖˋ ㄕㄡˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄑㄧˋ ㄨㄛˋ ㄩㄣˊ ㄘㄨㄣ。

绿影乌皮几,新醅老瓦盆。

lǜ yǐng wū pí jǐ, xīn pēi lǎo wǎ pén。

ㄌㄩˋ ㄧㄥˇ ㄨ ㄆㄧˊ ㄐㄧˇ, ㄒㄧㄣ ㄆㄟ ㄌㄠˇ ㄨㄚˇ ㄆㄣˊ。

平生农圃计,重与野人论。

píng shēng nóng pǔ jì, zhòng yǔ yě rén lùn。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄋㄨㄥˊ ㄆㄨˇ ㄐㄧˋ, ㄓㄨㄥˋ ㄩˇ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ ㄌㄨㄣˋ。

白话文翻译

侧边的小径上,青苔与竹子湿润清凉,

低矮的篱笆旁,鸡鸭的叫声喧闹熙攘。

暂且停下遮挡日光的手,

姑且在卧云村中休憩徜徉。

绿树的影子映在乌皮小几上,

新酿的酒盛在老旧的瓦盆中飘香。

我平生关于农耕园圃的打算,

要再次与乡野之人细细商量。

英文翻译

A mossy path, bamboo moist in the shade,

A low fence, clamor of ducks and hens made.

I pause my hand that shades the sun's bright ray,

And rest awhile in Cloud-Resting Hamlet's sway.

Green shadows fall on my dark leathern seat,

New brew is poured from an old earthen jar neat.

My lifelong plan for fields and gardens dear,

I'll discuss anew with the rustic here.

深度解构

日常景物的微观治理,构建了田园生活的认同空间。

诗意解析

诗意概括

描绘乡间小径的幽静与篱笆旁的喧闹,展现田园生活的日常一隅。

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,仄平平仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈造生平简介

陈造(1133-1203),南宋高邮人。孝宗淳熙二年(1175年)进士,历任地方州县官,后因仕途不顺,退隐乡里,自号“江湖长翁”。其文学创作以诗歌为主,风格平实,关注民生疾苦,被视为南宋江湖诗派的先声人物之一,在宋诗发展中有一定地位。

浏览陈造全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理