江边聚首偶经旬,自挽园蔬拂甑尘。
老桧根株官舍古,凉蝉风露贼曹贫。
斑骓去后情无那,紫燕飞还句更新。
一舸东浮待秋老,菊花芦叶定留宾。
江边聚首偶经旬,自挽园蔬拂甑尘。
老桧根株官舍古,凉蝉风露贼曹贫。
斑骓去后情无那,紫燕飞还句更新。
一舸东浮待秋老,菊花芦叶定留宾。
在江边相聚,偶然经过了十来天;
自己采摘园中的蔬菜,拂去炊具上的灰尘。
古老的桧树根深蒂固,官舍显得古旧;
凉风中的蝉鸣伴着露水,我这小官依旧清贫。
自那匹斑骓马离去后,我的情思无法排遣;
当紫燕飞回时,我的诗句又有了新的意境。
我将乘一叶扁舟向东漂流,等待秋深;
有菊花和芦叶相伴,定要挽留宾客。
By riverside we met and stayed ten days;
I plucked garden greens and dusted off the pot.
Old junipers root deep where ancient office stays;
Cool cicadas in wind and dew, the clerk's lot poor and bare.
Since the dappled steed left, my heart's in endless haze;
As purple swallows return, my verse grows fresh and fair.
A boat eastward I'll float, waiting for autumn's close;
With chrysanthemums and reed leaves, I'll detain my guest there.
日常交往体现了社会关系网络的治理与维系。
诗人回忆与友人在江边短暂相聚,并描写自己动手准备简朴饭食的日常场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理