过八叠山

作者: 陈造(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈造作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

我从外朝来,崄峭相连接。

wǒ cóng wài cháo lái, xiǎn qiào xiāng lián jiē。

ㄨㄛˇ ㄘㄨㄥˊ ㄨㄞˋ ㄔㄠˊ ㄌㄞˊ, ㄒㄧㄢˇ ㄑㄧㄠˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄝ。

巉绝不可上,孰与西八叠。

chán jué bù kě shàng, shú yǔ xī bā dié。

ㄔㄢˊ ㄐㄩㄝˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄤˋ, ㄕㄨˊ ㄩˇ ㄒㄧ ㄅㄚ ㄉㄧㄝˊ。

车匪毛羽去,我岂猿猱捷。

chē fěi máo yǔ qù, wǒ qǐ yuán náo jié。

ㄔㄜ ㄈㄟˇ ㄇㄠˊ ㄩˇ ㄑㄩˋ, ㄨㄛˇ ㄑㄧˇ ㄩㄢˊ ㄋㄠˊ ㄐㄧㄝˊ。

一步九顿仆,陟起正岌嶪。

yī bù jiǔ dùn pū, zhì qǐ zhèng jí yè。

ㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄨㄣˋ ㄆㄨ, ㄓˋ ㄑㄧˇ ㄓㄥˋ ㄐㄧˊ ㄧㄝˋ。

飞萝攀恐断,狠石高更蹑。

fēi luó pān kǒng duàn, hěn shí gāo gèng niè。

ㄈㄟ ㄌㄨㄛˊ ㄆㄢ ㄎㄨㄥˇ ㄉㄨㄢˋ, ㄏㄣˇ ㄕˊ ㄍㄠ ㄍㄥˋ ㄋㄧㄝˋ。

时方积雨后,没骭泥涉涉。

shí fāng jī yǔ hòu, mò gàn ní shè shè。

ㄕˊ ㄈㄤ ㄐㄧ ㄩˇ ㄏㄡˋ, ㄇㄛˋ ㄍㄢˋ ㄋㄧˊ ㄕㄜˋ ㄕㄜˋ。

客居惯泽国,未到意先慑。

kè jū guàn zé guó, wèi dào yì xiān shè。

ㄎㄜˋ ㄐㄩ ㄍㄨㄢˋ ㄗㄜˊ ㄍㄨㄛˊ, ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄧˋ ㄒㄧㄢ ㄕㄜˋ。

呀如敌场赴,隶卒不敢怯。

yā rú dí chǎng fù, lì zú bù gǎn qiè。

ㄧㄚ ㄖㄨˊ ㄉㄧˊ ㄔㄤˇ ㄈㄨˋ, ㄌㄧˋ ㄗㄨˊ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄑㄧㄝˋ。

及此问次舍,犹觉口嚅嗫。

jí cǐ wèn cì shè, yóu jué kǒu rú niè。

ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄨㄣˋ ㄘˋ ㄕㄜˋ, ㄧㄡˊ ㄐㄩㄝˊ ㄎㄡˇ ㄖㄨˊ ㄋㄧㄝˋ。

剪烛未渠寝,尚恐梦惊魇。

jiǎn zhú wèi qú qǐn, shàng kǒng mèng jīng yǎn。

ㄐㄧㄢˇ ㄓㄨˊ ㄨㄟˋ ㄑㄩˊ ㄑㄧㄣˇ, ㄕㄤˋ ㄎㄨㄥˇ ㄇㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄧㄢˇ。

白话文翻译

我从外朝而来,险峻的山峰相互连接。

高峻陡峭无法攀登,怎能与西八叠山相比?

车没有羽毛无法飞去,我难道能像猿猴般敏捷?

每走一步就多次跌倒,爬起来时山势正高耸危险。

抓住飘垂的藤萝怕它断裂,踩着嶙峋的岩石继续登高。

此时正值久雨之后,泥浆淹没了小腿,涉行艰难。

客居他乡已习惯多水之地,但未到此处心中已先畏惧。

张着嘴如同奔赴战场,连隶卒也不敢胆怯退缩。

等到此时询问住宿之处,仍觉得口中嗫嚅难以出声。

剪亮灯烛还无法入睡,尚且害怕梦中被噩梦惊醒。

英文翻译

I come from the outer court, / Steep cliffs in succession appear.

Precipitous and impassable, / How can they compare to the Western Eight Folds?

The carriage lacks wings to fly away, / Nor am I as nimble as a gibbon.

With each step I stumble nine times, / Climbing up the perilous, towering peak.

Grasping the flying vines, I fear they'll snap; / Treading on fierce rocks, I climb higher still.

Just after the long accumulated rains, / Mud submerges my shins as I wade through.

Accustomed to dwelling in watery regions, / My heart trembles before I even arrive.

Gaping like rushing onto a battlefield, / Even conscripted soldiers dare not show fear.

And now, asking about lodging for the night, / I still feel my mouth stammering with dread.

Trimming the lampwick, sleep is far from me, / Still fearing nightmares might startle my dreams.

深度解构

面对自然险阻,体现治理中的韧性适应

诗意解析

诗意概括

描绘行经险峻山路的艰险与壮阔景象

《过八叠山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 豪迈 · 惆怅 · 沉郁

意象: · · 险峰

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄○仄平平,仄仄○平仄。
○仄仄仄仄,仄仄平仄仄。
平仄平仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄仄,仄仄○仄仄。
平平平仄仄,仄仄平○仄。
平平仄仄仄,仄仄○仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄平仄。
平○仄平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄仄仄,○仄仄平仄。
仄仄仄平仄,仄仄仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

陈造生平简介

陈造(1133-1203),南宋高邮人。孝宗淳熙二年(1175年)进士,历任地方州县官,后因仕途不顺,退隐乡里,自号“江湖长翁”。其文学创作以诗歌为主,风格平实,关注民生疾苦,被视为南宋江湖诗派的先声人物之一,在宋诗发展中有一定地位。

浏览陈造全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理