夜灯晨饭棘围重,槛束飞猱鹤在笼。
敢效骚人悲迫阨,祇防举子诮冬烘。
抟风定有庄鹏化,得隽从知冀马空。
明日还家压新酒,菊登金蕊拒霜红。
夜灯晨饭棘围重,槛束飞猱鹤在笼。
敢效骚人悲迫阨,祇防举子诮冬烘。
抟风定有庄鹏化,得隽从知冀马空。
明日还家压新酒,菊登金蕊拒霜红。
夜晚点灯,清晨用饭,棘围重重,倍感沉重;
如同被束缚的飞猿,又似笼中的鹤。
岂敢效仿屈原那样的诗人,悲叹自己的困厄处境?
只担心被其他举子讥笑为迂腐冬烘。
乘风而起,定能像庄子笔下的大鹏一样蜕变;
一旦得中高第,便知冀北的良马都已失色。
明日归家,将用新酿的酒来庆贺;
菊花绽放出金色的花蕊,在霜寒中傲然吐红。
Night lamps and morning meals, the thorny fence weighs heavy;
Caged like a flying gibbon, a crane in a barred enclosure.
Dare I, like the poet Qu Yuan, lament my dire straits?
I only fear the scorn of scholars, calling me a pedant.
Soaring on the wind, I'm bound to transform like Zhuangzi's roc;
Winning the laurels, I'll know the steed of Ji was left behind.
Tomorrow, returning home, I'll press the newly brewed wine;
Chrysanthemums display golden stamens, defying the frost's red.
制度束缚与个体自由之间的内在博弈与突围。
描写科举应试的束缚与归期将至的喜悦,表达对自由生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理