磨陁为官多,晓了未更历。
今世从仕者,万口用一律。
文桉日从事,雁鹜窃投隙。
自谋脱悔吝,初肯计易剧。
追逮有踵接,符牒动山积。
岂念南亩民,晷刻校日力。
停犁听上命,质衣供旅食。
谁定老我师,黠民几鬼蜮。
缔彼刀笔吏,表里肆狙慝。
柰何食肉人,立说与推激。
此论傥不破,此弊终未息。
揆予阅世熟,敢此谂在职。
磨陁为官多,晓了未更历。
今世从仕者,万口用一律。
文桉日从事,雁鹜窃投隙。
自谋脱悔吝,初肯计易剧。
追逮有踵接,符牒动山积。
岂念南亩民,晷刻校日力。
停犁听上命,质衣供旅食。
谁定老我师,黠民几鬼蜮。
缔彼刀笔吏,表里肆狙慝。
柰何食肉人,立说与推激。
此论傥不破,此弊终未息。
揆予阅世熟,敢此谂在职。
许多人做官圆滑老练,
却从未真正通晓为官之道。
如今这些任职的人,千口一词,
全都遵循着同一套陈规。
整日埋头于文书案牍,
像雁鸭般偷偷钻营取巧。
只图自己摆脱悔恨与麻烦,
起初哪肯考虑政务的繁难。
追捕传唤接连不断,
公文簿册堆积如山。
谁还会顾念南田的百姓,
须臾不停地辛苦劳作?
他们停下犁耙听从上级命令,
典当衣服来筹措旅途盘缠。
谁能安定我年迈老师的处境?
狡黠之徒几乎如同鬼蜮。
那些舞文弄墨的刀笔吏,
表里肆意施展奸邪诡计。
奈何那些身居高位的人,
却立论鼓吹并推波助澜。
这种论调倘若不被破除,
这种弊病终究无法止息。
揣度我阅历世事已深,
才敢以此规劝在职之人。
Many have held office, smooth and slick,
Yet never truly learned the trick.
Those who serve today, a uniformed crew,
All chant the same tune, old and new.
Buried in documents day by day,
They seize each loophole, sneak away.
They scheme to escape blame and regret,
At first, they'd never choose the hard set.
Summons chase summons, a relentless tide,
Official papers pile mountainside.
Who cares for farmers in southern field,
Counting each moment their labor must yield?
They stop their plows to heed the state's command,
Pawn their clothes to journey through the land.
Who will steady my aging mentor's plight?
Cunning folks are ghosts that shun the light.
Those clerks with pens, sharp as a knife,
Weave traps and snares to ruin life.
Alas, the meat-eaters in power's seat,
Frame theories to push their deceit.
If this argument is not torn apart,
This malady will never depart.
Measuring my years of worldly sight,
I dare to whisper this to those in might.
官务繁冗揭示官僚体系运作中的治理张力与个体体验。
感慨为官事务冗杂、阅历尚浅,透露出对官场生涯的反思与自省。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理