巢鹊枝蜩已罢鸣,风声露气可胜清。
人谙浅濑安然度,月隔高林未肯明。
却乱宿云寻去路,渐因更鼓辨孤城。
谁知岁事关心切,翻忆冲泥傍险行。
巢鹊枝蜩已罢鸣,风声露气可胜清。
人谙浅濑安然度,月隔高林未肯明。
却乱宿云寻去路,渐因更鼓辨孤城。
谁知岁事关心切,翻忆冲泥傍险行。
巢中的喜鹊与枝上的蝉已然停止了鸣叫;
风声与露气,清新得无可比拟。
熟识浅滩的人们安然渡过;
明月隔着高林,却不肯显露光明。
拨开纷乱的夜云,寻找归去的路途;
渐渐凭借更鼓声,辨认出孤城的轮廓。
谁知岁时农事让我如此牵挂深切?
反倒回忆起曾经冒着泥泞傍着险路前行。
Nesting magpies and cicadas on branches have ceased their cries;
The wind's voice and dew's breath, how surpassingly clear they rise.
Men, familiar with shallow rapids, cross over in peace;
The moon, behind tall woods, still refuses its light to release.
Scattering the lingering clouds, I seek the path ahead;
Gradually, by the watchman's drum, the lone city is read.
Who knows how keenly the year's affairs weigh on my heart?
Instead, I recall trudging through mud, by perilous roads apart.
对自然静谧的深度感知,是对喧嚣世界的一种认知逃逸。
描绘夜归时分的清幽景色,万籁俱寂,风露清凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理