早岁雄文手自编,偶同闻喜听钧天。
漫为官去吾何取,肯寄诗来子定贤。
潘岳自怜头易白,士安况苦病相缠。
羡君身健须如漆,万里亨衢稳着鞭。
早岁雄文手自编,偶同闻喜听钧天。
漫为官去吾何取,肯寄诗来子定贤。
潘岳自怜头易白,士安况苦病相缠。
羡君身健须如漆,万里亨衢稳着鞭。
早年你亲手编订雄浑的文章,
偶然一同在闻喜听到钧天广乐。
徒然为官离去,我又有何所得?
你肯寄诗来,定是贤能之人。
我像潘岳一样自怜头发容易变白,
何况士安又苦于疾病缠身。
羡慕你身体健康,须发如漆般乌黑,
在万里坦途上稳稳地挥鞭前行。
In early years, your forceful prose you penned with pride,
By chance we shared the joy of hearing heavenly strains.
In vain I left my post—what gain was there inside?
You kindly sent your verse, a talent that remains.
Like Pan Yue, I lament how swiftly hair turns white,
And Shi An, plagued by illness, suffers more in plight.
I envy you, robust, with hair as black as night,
On fortune's road, ten thousand miles, you speed your flight.
对过往成就的回顾涉及对自我价值的重新认知。
诗人追忆早年文采,并在宴乐中与友人共赏钧天广乐,感慨时光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理