暇日枝筇对摇落,衰年悲感为谁多。
政疎里俗有嗫呫,身远贵游无孰何。
耐病阻陪吹帽醉,祛愁聊复击罇歌。
诗来起我湖海兴,梦逐狎鸥分白波。
暇日枝筇对摇落,衰年悲感为谁多。
政疎里俗有嗫呫,身远贵游无孰何。
耐病阻陪吹帽醉,祛愁聊复击罇歌。
诗来起我湖海兴,梦逐狎鸥分白波。
闲暇之日,我拄着竹杖面对凋零的落叶,
衰年之悲,究竟为谁而如此繁多?
政事疏阔,乡里俗人难免窃窃私语,
远离权贵交游,便无人能奈我何。
耐着病体,未能参与吹帽登高的醉饮,
为驱散愁绪,姑且击打酒樽而歌。
你的诗作唤起我泛舟湖海的兴致,
梦中追随着嬉戏的鸥鸟,共分那白浪清波。
On a leisure day, leaning on my staff, I face the falling leaves,
In declining years, for whom do these sorrows surge so deep?
My governance is lax, the village gossip mutters low,
Far from the noble circles, none can trouble me now.
Illness keeps me from the cap-tossing feast's drunken cheer,
To dispel gloom, I beat the wine jar and sing alone.
Your poem stirs my wanderlust for lakes and seas,
In dreams, I chase the gulls, sharing the white-capped waves.
面对生命周期的衰年,诗人产生深刻的认知转变。
诗人于闲暇日拄杖面对凋零秋景,感慨年华老去,悲从中来。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理