君方总辔冒尘沙,我亦青灯未着花。
县宰忧民暇黔突,道人有饭即为家。
倦温村酿萁火暗,笑撚吟髭风帽斜。
等有灞陵桥上兴,不妨频著小诗夸。
君方总辔冒尘沙,我亦青灯未着花。
县宰忧民暇黔突,道人有饭即为家。
倦温村酿萁火暗,笑撚吟髭风帽斜。
等有灞陵桥上兴,不妨频著小诗夸。
你正手持缰绳,冒着尘沙前行;
我也在青灯下,尚未看到功名开花。
县令忧心百姓,忙得无暇生火做饭;
修道之人有饭可吃,便以随处为家。
疲倦时温着村酿,豆秸火暗淡不明;
含笑捻着吟诗的胡须,风帽歪斜。
倘若我们都有灞陵桥上送别的兴致,
不妨时常写下小诗来夸赞此情此景。
You, reins in hand, brave the dusty sand;
I, by dim lamp, have yet to see flowers bloom.
The magistrate, for people's woes, finds no time to cook;
The Taoist, with a meal, makes any place his home.
Tired, I warm village brew by dim fire of beanstalks;
Smiling, I twirl my beard, my wind-blown hat askew.
Should we share the mood for parting on Ba Bridge,
Let's not hold back from praising it in little poems.
青灯与尘沙的对比,暗含不同人生路径的博弈。
对比彼此境遇,友人奔波仕途,自己清灯苦读,蕴含相互勉励之意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理