待月尚思前度月,中天圆璧不留分。
即今霜气挟灵籁,如许金波乘坏云。
念我吴牛终喘夜,忆君冀北忽空群。
睡魂作魔病作祟,犹頼清诗来解纷。
待月尚思前度月,中天圆璧不留分。
即今霜气挟灵籁,如许金波乘坏云。
念我吴牛终喘夜,忆君冀北忽空群。
睡魂作魔病作祟,犹頼清诗来解纷。
等待月亮时,我仍思念着上一轮的明月,
中天圆满的玉璧不曾留下丝毫缺痕。
此刻霜寒之气挟带着神灵般的清响,
如此金色的波光乘着残破的云层。
念及我这吴地的牛终将在夜晚喘息,
想起你,冀北的骏马忽然间群散无踪。
睡魂作祟,疾病也来添乱,
还依赖你清雅的诗篇来化解纷扰。
Awaiting the moon, I still recall the last full moon's grace,
The perfect jade disc in mid-heaven leaves no trace.
Now frosty air carries the spirit's whispering sound,
Such golden ripples ride upon the broken cloud.
Thinking of me, the ox of Wu pants through the night,
Recalling you, the northern steeds vanish from sight.
Sleep's soul turns demon, sickness brews its own strife,
Yet I rely on your clear verse to ease this life.
月之盈亏隐喻人生周期与认知局限
望月感怀,抒发时光流逝与人生缺憾
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理